Bekijk voorbeeldzinnen en woordvormen van Maleis.

Maleis

Maleis betekenis

Austronesische taal en de officiële taal van Maleisië, Brunei en Singapore die ook in delen van Indonesië, Thailand en de Filipijnen gesproken wordt | van of betrekking hebbend op het Maleis, de Maleiers of het schiereiland Malakka

Maleis translation to English

Voorbeeldzinnen (20)

Het Bandanees Maleis en het Ternataans Maleis zijn meer aan het Maleis verwant en worden door taalkundigen niet geclassificeerd als een Creoolse taal, ook al kennen ook deze talen invloeden van andere talen.

Het Atjehs valt onder de Maleise talen en wordt in één subgroep ingedeeld met het Maleis Indonesisch (hierna steeds Maleis), dit in tegenstelling tot het Javaans en andere grote volkstalen in Indonesië, die verder van het Maleis verwijderd zijn.

Vele tientallen jaren van oorlog volgen waarin Langkawi afwisselend onder Thais, Maleis, Thais, Brits en uiteindelijk weer Maleis bewind komt.

Het vanaf dat moment bestaande Bahasa Indonesia was echter taalkundig gezien een voortzetting van het Standaard Maleis, dat het Klassiek-Maleis als basis had.

Men spreekt er Manado-Maleis (ook wel bekend als Minahasa-Maleis).

Dit wordt wel aangeduid met de termen Maleis-Portugees, Portugees-Maleis, Indo-Portugees, Portugis, Papia Ternate en Papia Kristang.

Volgens één groep taalkundigen stamt het Betawi rechtstreeks af van het Proto-Maleis; een andere groep taalkundigen ziet in het Betawi een creooltaal met het pasar-Maleis als belangrijkste basis.

Singapore wordt "Singapura" genoemd in het Maleis.

Dat is Maleis voor ‘schitteren’.

Gooi er nog wat Maleis en Chinese karakters er in, en ik bestel overal bier.

Zelf ben ik meertalig opgegroeid met thuis Nederlands en daarbuiten voornamelijk Engels, Maleis en wat Hakka.

Gezellige bijeenkomsten bij mijn tante in Amsterdam-Noord met eindeloos gebabbel in een ‘taal’ die nu bijna uitsterft: een mengelmoes van Nederlands, Maleis, Javaans, en heel soms uitdrukkingen in het Hokkien Chinees.

Het werkje was tweetalig, Nederlands en Maleis (‘Mengetahoei akan V.P.T.L. Soal hidoep atau mati!’) en verlucht met striptekeningen.

Thuis spraken we Maleis, maar zette je één stap buiten de deur dan werd er gewoon Nederlands gesproken.

Uit een ‘levend boek’ zouden zij bovendien sneller Maleis leren spreken.

De term babi pangang komt dan ook het Maleis/Indonesisch en niet uit het Chinees.

Etnisch waren de Kaap-Maleiers eerder van Indiase afkomst dan oorspronkelijk Maleis.

Brumund gaf het witgepleisterde landhuis met belvederetorentje de naam Blanda dat in het Maleis ‘Hollander’ of ‘blanke’ betekent.

Dat was voor een goed verstaander een duidelijke verwijzing naar Van Eendenburg, want bebèk is Maleis voor eend.

De cultuur van de Chinese Indonesiërs is wat meer Chinees dan Maleis.