Bekijk voorbeeldzinnen en woordvormen van Statenvertaling.

Statenvertaling

Statenvertaling | Statenvertalers

Statenvertaling betekenis

overzetting van de hele Bijbel naar het Nederlands in opdracht van de Staten-Generaal, voor het eerst uitgegeven in 1637

Voorbeeldzinnen (20)

Statenvertaling (1637) Statenvertaling De Statenvertaling is een van de oudste Nederlandse vertalingen ( 1637 ), die nog steeds gebruikt wordt in sommige kerken van conservatief- protestantse signatuur.

Herziene Statenvertaling verdient betere bejegening De Herziene Statenvertaling is zeker niet volmaakt.

Bestuur Vereniging het Friesch Dagblad Prof. dr. Panc Beentjes over de HSV Grote waardering voor Herziene Statenvertaling Twee weken geleden werd in de Grote Kerk in Dordrecht de Herziene Statenvertaling (HSV) gepresenteerd.

Grote waardering voor Herziene Statenvertaling Twee weken geleden werd in de Grote Kerk in Dordrecht de Herziene Statenvertaling (HSV) gepresenteerd.

Statenvertaling 1637 op internet Amsterdam - De Statenvertaling (1637) staat vanaf morgen, met nog enkele andere vijftiende- en zestiende-eeuwse bijbelvertalingen, op internet.

Statenvertaling De Statenvertaling biedt hier ruimte voor speculatie.

Vanaf het moment dat we vanuit de Statenvertaling onze taal hebben gestandaardiseerd, hebben we iets gecreëerd wat doorwerkt tot nu.

Wel in Statenvertaling want je moet jezelf wel geselen met schitterend archaïsch taalgebruik.

Harm Romkes, van Urk, had hem een Bijbel gegeven, in de Statenvertaling van 1637, en sindsdien praatten ze vaak samen over het geloof.

In de vroegere Statenvertaling luidde het anders: ‘IJdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; ijdelheid der ijdelheden, het is al ijdelheid.’ waarbij ‘ijdelheid’ niet slaat op zichzelf graag zien, maar wel op vluchtigheid, zinloosheid.

De vertalers van de Herziene Statenvertaling hebben volgens de bezwaarden gekozen voor 'een vrijere vertaling ten koste van de letterlijke vertaling'.

In 2008 verspreidde de GBS de Statenvertaling onder agenten uit de vier grote steden.

Sinds de eerste editie van de Herziene Statenvertaling van 2010 zijn er vele reacties en suggesties gekomen op de tekst.

De eerste school beriep zich op Romeinen 13:4, over de overheid die men moet dienen (ik citeer uit de Statenvertaling): 'Want zij is Gods dienares, u ten goede.

De hele Nederlandse literatuur inclusief de Statenvertaling van de Bijbel moet ontwit, ontmand en gedekolonialiseerd worden.

De Statenvertaling kan ertoe leiden dat jongeren van de Bijbel vervreemden, zegt De Kloe.

De sympathie van de lezer weet hij echter niet op te wekken…Mogelijk liet Multatuli zich bij het bedenken van een naam voor zijn hoofdpersoon inspireren door een tekst uit het Bijbelboek Job in de Statenvertaling van 1637.

Echt, de Statenvertaling, die is me zo dierb… die is me lief.

Eens was ons volk Christelijk, zelfs de Bijbel is door de Staten (regering) destijds vertaald: de Statenvertaling.

Orthodoxe protestanten vinden het lastiger om de zeventiende-eeuwse Statenvertaling te begrijpen.